Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он сидел сгорбившись

  • 1 он сидел сгорбившись

    General subject: he sat hunched up

    Универсальный русско-английский словарь > он сидел сгорбившись

  • 2 hunch

    1. [hʌntʃ] n
    1. горб
    2. 1) толстый кусок, ломоть
    2) голова ( сахару)
    3. амер. разг. предчувствие; подозрение; интуиция; наитие

    to have a hunch - предчувствовать; интуитивно догадываться

    he had a hunch - его (вдруг) озарило /осенило/

    to play one's hunch(es) - действовать по наитию /по вдохновению/

    4. диал. толчок
    2. [hʌntʃ] v
    1. 1) горбить, сутулить; сгибать, выгибать
    2) горбиться, сутулиться (тж. to hunch up)

    he sat hunched up - он сидел сгорбившись /ссутулившись/

    3) идти согнувшись, сгорбившись

    he hunched along in the rain - он шёл под дождём, втянув голову в плечи

    4) прогибаться, наклоняться
    2. иметь предчувствие; предчувствовать; подозревать
    3. диал.
    1) толкать; дёргать
    2) толкаться; дёргаться; ринуться

    НБАРС > hunch

  • 3 hunch

    1. n горб
    2. n толстый кусок, ломоть
    3. n голова
    4. n амер. разг. предчувствие; подозрение; интуиция; наитие
    5. n диал. толчок
    6. v горбить, сутулить; сгибать, выгибать
    7. v горбиться, сутулиться
    8. v идти согнувшись, сгорбившись

    he hunched along in the rain — он шёл под дождём, втянув голову в плечи

    9. v прогибаться, наклоняться
    10. v иметь предчувствие; предчувствовать; подозревать
    11. v диал. толкать; дёргать
    12. v диал. толкаться; дёргаться; ринуться
    Синонимический ряд:
    1. hump (noun) bulge; bump; hump; protuberance; swelling
    2. lump (noun) chunk; clod; clump; gob; hunk; lump; nugget; wad
    3. premonition (noun) anticipation; clue; feeling; foreboding; idea; impression; instinctive feeling; intuition; precognition; premonition; prescience; presentiment; suspicion
    4. arch (verb) arch; bend; tense
    5. bow (verb) bow; hump; scrunch; stoop
    6. bow the back (verb) bend over; bow the back; bunch; cower; curl the spine; draw together; strain
    7. squat (verb) crouch; huddle; hunker; scrooch down; squat

    English-Russian base dictionary > hunch

  • 4 he sat hunched up

    Универсальный англо-русский словарь > he sat hunched up

  • 5 жикий-

    втягивать голову в плечи (напр. о горбатом);
    жикийген сгорбленный (втянувший голову в плечи);
    жикийген, күчү кетип олтурганда, Токону селт эттирди иттер үрүп фольк. когда Токо сидел, сгорбившись, его заставил вздрогнуть лай собак.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жикий-

  • 6 сгорбиться

    1. stoop; bend; curve
    2. hump
    3. hunch
    Синонимический ряд:
    ссутулиться (глаг.) ссутулиться

    Русско-английский большой базовый словарь > сгорбиться

  • 7 В-379

    С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА С ПТИЧЬЕГО ПОЛЁТА PrepP these forms only adv fixed WO
    1. seen from high up, from a place allowing one to see everything: (get, have) a birdfc-eye view (of sth.)
    (look at sth.) from a birdfc-eye view.
    С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полета - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).
    Оказалось, что все они (пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,) видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they (the five men brought to the precinct sobering-up station) had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).
    2. судить (о ком-чем), рассматривать что и т. п. - (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis: (give (get)) a birdVeye view (of a subject etc)
    (judge sth.) superficially (in limited contexts) judge a book by its cover.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-379

  • 8 с высоты птичьего полета

    С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА; С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. seen from high up, from a place allowing one to see everything:
    - (get, have) a birdfc-eye view (of sth.);
    - (look at sth.) from a birdfc-eye view.
         ♦ С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полёта - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).
         ♦ Оказалось, что все они [пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,] видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they [the five men brought to the precinct sobering-up station] had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).
    2. судить( о ком-чем), рассматривать что и т.п. с высоты птичьего полета (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis:
    - (give < get>) a birdVeye view (of a subject etc);
    - (judge sth.) superficially;
    - [in limited contexts] judge a book by its cover.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с высоты птичьего полета

  • 9 с птичьего полета

    С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА; С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. seen from high up, from a place allowing one to see everything:
    - (get, have) a birdfc-eye view (of sth.);
    - (look at sth.) from a birdfc-eye view.
         ♦ С утра до вечера сидел он, сгорбившись, перед лестничным окном второго этажа во флигеле и оттуда - как бы с высоты птичьего полёта - печально и трезво оглядывал двор (Максимов 3). From morning to night he sat hunched up by the staircase window on the second floor of the outbuilding, where he had a sad and sober bird's-eye view of the yard (3a).
         ♦ Оказалось, что все они [пятеро мужчин, которых привезли в районный вытрезвитель,] видели в ту ночь один и тот же сон - кучу разноцветных котят на зелёной мокрой траве. Вначале вроде бы как из окна, потом как бы с птичьего полёта, потом все выше, выше... (Аксёнов 6). It seemed that they [the five men brought to the precinct sobering-up station] had all had the same dream: a litter of different colored kittens on wet green grass. At first it was as if they were looking at them out of a window, then apparently from a bird's-eye view, then higher and higher... (6a).
    2. судить( о ком-чем), рассматривать что и т.п. с птичьего полета (to judge s.o. or sth., examine sth. etc) cursorily, without an in-depth analysis:
    - (give < get>) a birdVeye view (of a subject etc);
    - (judge sth.) superficially;
    - [in limited contexts] judge a book by its cover.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с птичьего полета

  • 10 өбөктө-

    1. понуро склонять голову;
    колун бооруна ала өбөктөй өңкөйө тартып отурган он сидел, сложив руки на груди, понуро склонив голову и глядя в землю;
    өбөктөп жатып, өкүрөт он оплакивает, склонясь;
    2. склоняться над покойником, опираясь на посох;
    өткөн ишке өкүнүп, өбөктөдү ыйлады фольк. сожалея о случившемся, он склонился с плачем;
    3. перен. горбиться от старости;
    өбөктөгөн кары согбенный старец;
    эмгектеген жаш ыйлап, өбөктөгөн кары ыйлал фольк. плакал ползающий младенец, плакал согбенный старец;
    буурсунчулар каалгып, өбөктөй аяктарын араң-араң шилтешет пахари, сгорбившись, медленно двигаются, еле шагая;
    атка өбөктө- или таш өбөктө- или ээрдин кашына өбөктө- то же, что таш өбөк сал- (см. өбөк).

    Кыргызча-орусча сөздүк > өбөктө-

См. также в других словарях:

  • запря́тать — прячу, прячешь; сов., перех. (несов. запрятывать). разг. Убрать куда л. так, чтобы трудно было найти; спрятать. Запрятать деньги. Запрятать книгу. □ Головень тщательно протер затвор, заткнул ствол тряпкой и запрятал винтовку в сено. Гайдар, Р. В …   Малый академический словарь

  • нави́снуть — нет; прош. навис, ла, ло; прич. прош. нависший; сов. (несов. нависать). 1. на что. Спуститься, свеситься на что л. Капитан сидел сгорбившись, с нависшими на лоб волосами, и смотрел в стол. Вересаев, На отдыхе. 2. Укрепившись на чем л.,… …   Малый академический словарь

  • Семейство попугаевые —         Распространенный в тропических странах, богатый видами, отряд попугаев представляет собой замкнутую группу. Их телосложение и резкое отличие от других птиц свидетельствуют о древнем происхождении этой группы.         Самым характерным… …   Жизнь животных

  • нависнуть — на что и над кем чем. 1. на что (спуститься, свеситься; зацепившись за что л., остаться висеть). Капитан сидел сгорбившись, с нависшими на лоб волосами... (Вересаев). Каштанка поглядела на незнакомца сквозь снежинки, нависшие на ресницы (Чехов).… …   Словарь управления

  • Время — глагольное  грамматическая категория глагола, являющаяся специфическим языковым отражением объективного времени и служащая для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о котором говорится в предложении. Эта локализация является …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Гуськов, Василий Фомич ("Бригадир") — Смотри также 80 лет, с беззубым ртом, трясущимися руками , разоренный дворянин, бригадир и кавалер . Двигался довольно быстро, как на деревяшках , сидел сгорбившись; из под теплого картуза, закрывавшего всю верхнюю часть головы его до бровей и до …   Словарь литературных типов

  • накры́ться — кроюсь, кроешься; сов. (несов. накрываться). Покрыться, прикрыться чем л. сверху. Было прохладно, и он сверх пледа накрылся еще шубой. Чехов, По делам службы. Дождик усиливался. Люди накрылись кто чем мог. Один только Еремей сидел по прежнему не… …   Малый академический словарь

  • раздви́нуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. раздвигать). 1. Двигая в разные стороны, разъединить. [Петр Иваныч] остановился у дверей, тихо раздвинул портьеры. И. Гончаров, Обыкновенная история. Миротворцев быстрыми и точными движениями сделал два глубоких… …   Малый академический словарь

  • хламьё — я, ср., собир. прост. То же, что хлам. Около кровати, заваленной каким то хламьем, на кособокой, низенькой табуретке сидел старик, широко расставив ноги, понуро сгорбившись. Шолохов, Слово о Родине …   Малый академический словарь

  • Опасный сосед — Опасный сосед …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»